Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 7:5
-
Lutherbibel
Heute ist unsers Königs Fest (sprechen sie), da fangen die Fürsten an, vom Wein toll zu werden; so zieht er die Spötter zu sich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am Krönungstag ihres Königs machen sie ihn und seine Hofbeamten betrunken, der viele Wein raubt diesen Schwätzern den Verstand. -
Am Tag, an dem die Regierenden unseren König mit dem Gift des Weins krank machen, hat dieser den Spöttern die Hand gereicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«День нашего царя!» говорят князья, разгорячённые до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
У день нашого царя князі палким вином зробили його хворим, він простягає свою руку разом із глузливцями. -
(en) King James Bible ·
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. -
(en) New International Bible Version ·
On the day of the festival of our king
the princes become inflamed with wine,
and he joins hands with the mockers. -
(en) English Standard Bible Version ·
On the day of our king, the princes
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
День царський у нас! князї розгорячились до впаду вином, а царь простягає руку свою до висьмівників. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В день царя они раскаляют огонь и устраивают пьяные оргии. Их предводители напиваются до бесчувствия вином, а цари протягивают руку людям, которые смеются над Богом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У дні наших царів, володарі почали обурюватися від вина, Він простягнув Свою руку з напастями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
У святко́вий день нашого царя похворі́ли князі́ від жа́ру вина, і він простяг до насмі́шників руку свою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В день праздника нашего царя
вожди напиваются вином до бесчувствия,
а царь протягивает свою руку насмешникам. -
(en) New Living Bible Translation ·
On royal holidays, the princes get drunk with wine,
carousing with those who mock them. -
(en) New American Standard Bible ·
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine;
He stretched out his hand with scoffers,