Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 17:12
-
Lutherbibel
Darum habe ich gesagt den Kindern Israel: Keine Seele unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Niemand darf es also verzehren, weder ein Israelit noch ein Ausländer, der bei euch lebt! -
Deshalb habe ich zu den Israeliten gesagt: Niemand unter euch darf Blut genießen, auch der Fremde, der in eurer Mitte lebt, darf kein Blut genießen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим то й сказав я синам Ізраїля: ніхто з-поміж вас не сміє споживати крови, і приходень, що пробуває між вами, не сміє їсти крови. -
(en) King James Bible ·
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore I say to the Israelites, “None of you may eat blood, nor may any foreigner residing among you eat blood.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore I have said to the people of Israel, No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who sojourns among you eat blood. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то глаголав я Ізрайлевим синам: Нї одна душа зміж вас нехай не їсть крові; і приходень, що пробуває між вами, нехай не їсть крові. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore I said to the children of Israel, ‘No one among you shall eat blood, nor shall any stranger who dwells among you eat blood.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому Я и говорю народу Израиля: никто из вас не должен есть кровь, и никакой иноземец, живущий среди вас, не должен её есть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це Я сказав ізраїльським синам: Жодна душа з-поміж вас хай не вживає в їжу кров, і захожий, який проживає серед вас, також хай не вживає в їжу кров. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ сказав Я Ізра́їлевим синам: Кожна душа з вас не буде їсти крови, і прихо́дько, що мешкає серед вас, не буде їсти крови. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому Я и говорю израильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь. -
(en) New Living Bible Translation ·
That is why I have said to the people of Israel, ‘You must never eat or drink blood — neither you nor the foreigners living among you.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I said to the sons of Israel, ‘No person among you may eat blood, nor may any alien who sojourns among you eat blood.’