Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 17:8
-
Lutherbibel
Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder Israelit und auch jeder Fremde, der bei euch wohnt, muss aus dem Volk ausgeschlossen werden und sterben, wenn er seine Brand- oder Schlachtopfer nicht zum Eingang des heiligen Zeltes führt, um sie dort mir, dem HERRN, zu weihen.« -
Du sollst ihnen weiter sagen: Jeder Mann aus dem Haus Israel oder jeder Fremde in eurer Mitte, der ein Brand- oder Schlachtopfer aufsteigen lässt,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ещё скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Далі їм скажеш: Кожен чи з дому Ізраїля, чи з приходній, що перебуває між вами, як приноситиме всепалення або жертву, -
(en) King James Bible ·
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, -
(en) New International Bible Version ·
“Say to them: ‘Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice -
(en) English Standard Bible Version ·
“And you shall say to them, Any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовиш їм іще: Хто б то нї був, чи з дому Ізрайлевого, чи з приходнїв, що між вами, що приносити ме всепаленнє чи жертву, -
(en) New King James Bible Version ·
“Also you shall say to them: ‘Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Скажите народу: если кто из израильтян, или какой-нибудь путешественник, или чужеземец, живущий среди вас, принесёт жертву всесожжения или какую другую жертву, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Далі скажеш їм: Кожна людина [2] з ізраїльських синів чи із синів захожих, що проживають серед вас, яка звершуватиме всепалення чи жертву, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А їм скажеш: Кожен чоловік із Ізра́їлевого дому та з прихо́дька, що буде ме́шкати серед вас, який принесе цілопа́лення або жертву, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Скажи им: «Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который приносит всесожжение или жертву, -
(en) New Living Bible Translation ·
“Give them this command as well. If any native Israelite or foreigner living among you offers a burnt offering or a sacrifice -
(en) New American Standard Bible ·
“Then you shall say to them, ‘Any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice,