Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 20:9
-
Lutherbibel
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder seiner Mutter geflucht hat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, muss getötet werden! Er hat für sein Verbrechen nichts anderes verdient. -
Jeder, der seinen Vater oder seine Mutter verflucht, hat den Tod verdient. Da er seinen Vater oder seine Mutter verflucht hat, soll sein Blut auf ihn kommen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто проклинає свого батька чи свою матір, того мусять покарати смертю; він кляв свого батька й свою матір, тож кров його нехай упаде на нього. -
(en) King James Bible ·
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head. -
(en) English Standard Bible Version ·
For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; his blood is upon him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо кожний, хто лає батька свого й матїр свою, того мусять скарати смертю; батька свого й матїр свою лаяв, кров його на йому. -
(en) New King James Bible Version ·
‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если кто станет ругать своего отца или мать, человека того надо предать смерти. Он ругал своего отца или мать, значит он повинен в своей смерти! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кожний чоловік [4] , який лихословитиме свого батька чи свою матір, нехай буде неодмінно вбитий [5]; він лихословив свого батька чи свою матір, тож буде винний. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо кожен чоловік, що прокляне́ свого батька чи матір свою, буде конче забитий, — батька свого чи матір свою він прокляв, кров його на ньому! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Всякий, кто проклинает отца или мать, должен быть предан смерти. Он проклял отца или мать, он сам виновен в своей гибели. -
(en) New American Standard Bible ·
‘If there is anyone who curses his father or his mother, he shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother, his bloodguiltiness is upon him.