Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Obadja 1:4
-
Lutherbibel
Wenn du gleich in die Höhe führest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch selbst wenn ihr euer Nest so hoch baut wie ein Adler, ja, selbst wenn ihr es zwischen die Sterne am Himmel setzt, stoße ich euch hinab in die Tiefe! Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort! -
Erhebst du dich auch wie der Adler und baust dein Nest zwischen den Sternen, ich stürze dich von dort hinab — Spruch des HERRN.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но хотя бы ты, как орёл, поднялся высоко и среди звёзд устроил гнездо твоё, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та хоч би ти, немов орел, піднявсь високо, хоч би ти вимостив собі гніздо між зорями, я й звідти скинув би тебе, — слово Господнє! -
(en) King James Bible ·
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
Though you soar like the eagle
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
Though you soar aloft like the eagle,
though your nest is set among the stars,
from there I will bring you down,declares the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але хоч би ти піднявся, як орел, високо й між зорями гнїздо собі вимостив, то я тебе й звідти скину, говорить Господь Бог. -
(en) New King James Bible Version ·
Though you ascend as high as the eagle,
And though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” says the Lord. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Бог говорит: "И хотя ты поднялся высоко, как орёл, и свил своё гнездо среди звёзд, Я и оттуда низвергну тебя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хоча б ти піднявся вгору, як орел, чи поставив своє гніздо поміж зірками, Я звідти тебе поверну, — говорить Господь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо б ти підні́сся, немов той орел, і якщо б ти кубло́ своє склав поміж зо́рями, — то й звідти Я скину тебе, промовляє Госпо́дь! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но даже если ты, подобно орлу,
поднимешься ввысь
и устроишь гнездо свое среди звезд,
то и оттуда Я низвергну тебя, —
возвещает Господь. — -
(en) New Living Bible Translation ·
But even if you soar as high as eagles
and build your nest among the stars,
I will bring you crashing down,”
says the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
“Though you build high like the eagle,
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD.