Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Habakuk 2:10
-
Lutherbibel
Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viele Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündigt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du hast beschlossen, viele Völker auszurotten, aber damit hast du dein Leben verwirkt! Es wird deinem Königshaus nichts als Schande einbringen! -
Zur Schande für dein eigenes Haus hast du beschlossen, viele Völker niederzuschlagen; damit sündigst du gegen dich selbst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти вигадав ганьбу твоєму домові; вигублювавши багато народів, накликав гріх на свою душу. -
(en) King James Bible ·
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. -
(en) New International Bible Version ·
You have plotted the ruin of many peoples,
shaming your own house and forfeiting your life. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have devised shame for your house
by cutting off many peoples;
you have forfeited your life. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Неславу придумав ти свойму дому, вигублюючи многі народи, й накликав гріх на душу свою. -
(en) New King James Bible Version ·
You give shameful counsel to your house,
Cutting off many peoples,
And sin against your soul. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты замышляешь разорить многие народы, но планы эти устыдят твой собственный дом. Ты совершил зло и поплатишься за это жизнью! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти порадив сором для твого дому, ти поклав край численним народам, і твоя душа згрішила. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нара́див ти сором для дому свого́, щоб кінець учинити числе́нним наро́дам, і ти прогріши́вся за душу свою́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты свой дом опозорил,
погубив многочисленные народы;
ты расплатишься за это жизнью. -
(en) New Living Bible Translation ·
But by the murders you committed,
you have shamed your name and forfeited your lives. -
(en) New American Standard Bible ·
“You have devised a shameful thing for your house
By cutting off many peoples;
So you are sinning against yourself.