Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Sacharja 14:15
-
Lutherbibel
Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch im Lager der Feinde wütet die schreckliche Seuche: Auch Pferde, Maultiere, Kamele, Esel und alle anderen Tiere werden daran erkranken. -
Und ebenso wie dieser Schlag wird auch der Schlag sein gegen die Pferde, die Maultiere, die Kamele und die Esel und alles Vieh, das in jenen Lagern sein wird.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І така сама кара поб'є коней, мулів, верблюдів, ослів та всяку скотину, що буде в тих таборах, — як оця кара. -
(en) King James Bible ·
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. -
(en) New International Bible Version ·
A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps. -
(en) English Standard Bible Version ·
And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever beasts may be in those camps. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І така ж язва побе конї, мули, верблюди й осли та й усяку скотину, яка буде в військовому таборі в них. -
(en) New King James Bible Version ·
Such also shall be the plague
On the horse and the mule,
On the camel and the donkey,
And on all the cattle that will be in those camps.
So shall this plague be. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И их кони, мулы, верблюды и ослы заразятся этой страшной болезнью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І це буде падіння коней, ослиць, верблюдів, ослів і всієї худоби, що є в тих таборах після цього падіння. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде така са́ма пора́зка на коня́, мула, верблю́да й осла́, та на всяку худо́бу, що буде в табо́рах у них, як пора́зка оця́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях. -
(en) New Living Bible Translation ·
This same plague will strike the horses, mules, camels, donkeys, and all the other animals in the enemy camps. -
(en) New American Standard Bible ·
So also like this plague will be the plague on the horse, the mule, the camel, the donkey and all the cattle that will be in those camps.