Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 15:23
-
Lutherbibel
alles, was der HERR euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da er anfing zu gebieten auf eure Nachkommen;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und nicht alles beachtet, was ich euch bis heute durch Mose befohlen habe und was ich noch in Zukunft anordnen werde. -
irgendetwas, was der HERR euch durch Mose geboten hat seit dem Tag, an dem der HERR die Gebote gegeben hat, und von da an von Generation zu Generation,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
всего, что заповедал вам Господь через Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
себто всього того, що Господь повелів вам через Мойсея, з того дня, як Господь заповів ці заповіді, і потім, у всіх ваших поколіннях, -
(en) King James Bible ·
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; -
(en) New International Bible Version ·
any of the Lord’s commands to you through him, from the day the Lord gave them and continuing through the generations to come — -
(en) English Standard Bible Version ·
all that the Lord has commanded you by Moses, from the day that the Lord gave commandment, and onward throughout your generations, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не сповните все те, що вам повелїв Господь через Мойсея, з того часу, як дав Господь заповідї, і потім у родах ваших, -
(en) New King James Bible Version ·
all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь дал вам эти заповеди через Моисея, они от того дня, когда Господь дал их вам, и навсегда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
(як заповів вам Господь через керівництво Мойсея — від того дня, коли наказував вам Господь, і пізніше у ваших родах) -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
что бы ни повелел вам через него Господь — со дня, когда Господь дал повеление и впредь, в грядущих поколениях, — -
(en) New Living Bible Translation ·
And suppose your descendants in the future fail to do everything the LORD has commanded through Moses. -
(en) New American Standard Bible ·
even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD gave commandment and onward throughout your generations,