Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 35:16
-
Lutherbibel
Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer einen anderen aber mit einem Gegenstand aus Metall, Stein oder Holz erschlägt, ist ein Mörder und muss sterben. -
Wenn er ihn aber mit einem Eisengerät so geschlagen hat, dass er stirbt, ist er ein Mörder. Der Mörder hat den Tod verdient.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрёт, то он убийца: убийцу должно предать смерти; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли він ударив когось залізним знаряддям так, що той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю. -
(en) King James Bible ·
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death. -
(en) English Standard Bible Version ·
“But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж зелїзним знаряддєм вдарив його, так що той помер, то він душогубець; умерти мусить душогубець. -
(en) New King James Bible Version ·
‘But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же один человек убил другого железным орудием, то его должно предать смерти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але той, хто вб’є його залізним знаряддям, і він загине, то це — убивство; убивця неодмінно має померти [1]! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли б хто вдарив кого залізним знаря́ддям, а той помер, — він убійник, буде конче забитий той убійник. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed. -
(en) New American Standard Bible ·
‘But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.