Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 23:24
-
Lutherbibel
Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr aber entfernt jede kleine Mücke aus eurem Getränk, doch ganze Kamele schluckt ihr bedenkenlos hinunter. Andere wollt ihr führen, dabei seid ihr selbst blind. -
Blinde Führer seid ihr: Ihr siebt die Mücke aus und verschluckt das Kamel.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда. -
(en) King James Bible ·
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. -
(en) New International Bible Version ·
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. -
(en) English Standard Bible Version ·
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Сліпі поводирі! Ви виціджуєте комаху, а потім ковтаєте верблюда! [71] -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Проводирі слїпі, що відцїджуєте комара, верблюда ж глитаєте. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья , а верблюда проглатываете. -
(en) New American Standard Bible ·
“You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!