Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 5:31
-
Lutherbibel
Es ist auch gesagt: «Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹ -
Ferner ist gesagt worden: Wer seine Frau aus der Ehe entlässt, muss ihr eine Scheidungsurkunde geben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний. -
(en) King James Bible ·
Divorce
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: -
(en) English Standard Bible Version ·
Divorce
“It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«І сказано: „Той, хто бере розлучення з жінкою своєю, має дати їй розводного листа”. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист. -
(en) New King James Bible Version ·
Marriage Is Sacred and Binding
“Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сказано було: Хто розведеться зі своєю дружиною, нехай дасть їй листа про розлучення. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Також сказано: „Хто дружи́ну свою відпускає, нехай дасть їй листа розводо́вого“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо».28 -
(en) New American Standard Bible ·
“It was said, ‘WHOEVER SENDS HIS WIFE AWAY, LET HIM GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE’;