Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 6:31
-
Lutherbibel
Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Macht euch also keine Sorgen und fragt nicht: ›Werden wir genug zu essen haben? Und was werden wir trinken? Was sollen wir anziehen?‹ -
Macht euch also keine Sorgen und fragt nicht: Was sollen wir essen? Was sollen wir trinken? Was sollen wir anziehen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть»? или «что пить»? или «во что одеться?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож не турбуйтеся, промовлявши: Що будемо їсти, що пити й у що зодягнемося? -
(en) King James Bible ·
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? -
(en) New International Bible Version ·
So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то не журіть ся, кажучи: Що їсти мем? або: Що пити мем? або: Чим зодягнемось? -
(en) New King James Bible Version ·
“Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так не беспокойтесь и не говорите: "Что нам есть?" или "Что нам пить?", или "Во что одеться?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож не журіться і не говоріть: Що будемо їсти? Або: Що будемо пити? Чи: У що зодягнемося? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, не журіться, кажучи: Що́ ми будемо їсти, чи: Що́ будемо пити, або: У що́ ми зодя́гнемось? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?» -
(en) New Living Bible Translation ·
“So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’