Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 14:18
-
Lutherbibel
Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Beim Essen erklärte er ihnen: »Ich versichere euch: Einer von euch, der jetzt mit mir isst, wird mich verraten!« -
Während sie nun zu Tisch waren und aßen, sagte Jesus: Amen, ich sage euch: Einer von euch wird mich ausliefern, einer, der mit mir isst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли вони сиділи за столом та споживали, Ісус промовив: "Істинно кажу вам, один з вас, який їсть зо мною, мене видасть." -
(en) King James Bible ·
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. -
(en) New International Bible Version ·
While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me — one who is eating with me.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And as they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І коли вони їли за столом, Ісус сказав: «Істинно кажу вам: один із вас, хто тут зараз їсть зі Мною, зрадить Мене». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, як сидїли вони за столом та їли, рече Ісус: Істино глаголю вам: Що один з вас зрадить мене, котрий їсть зо мною. -
(en) New King James Bible Version ·
Now as they sat and ate, Jesus said, “Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: "Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І як вони сиділи за столом та їли, Ісус сказав: Запевняю вас, що один з вас, який їсть зі Мною, видасть Мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як сиділи вони при столі й споживали, промовив Ісус: „Поправді кажу вам, що один з-поміж вас, „який споживає зо Мною“, видасть Мене́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда они возлежали и ели, Иисус сказал:
— Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
As they were reclining at the table and eating, Jesus said, “Truly I say to you that one of you will betray Me — one who is eating with Me.”