Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 12:36
-
Lutherbibel
und seid gleich den Menschen, die auf ihren Herrn warten, wann er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald auftun.
-
Seid wie Menschen, die auf ihren Herrn warten, der von einer Hochzeit zurückkehrt, damit sie ihm sogleich öffnen, wenn er kommt und anklopft!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Будьте подібні до людей, що чекають на пана свого, коли він повернеться з весілля, щоб йому негайно відчинити, як прийде й застукає. -
(en) King James Bible ·
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. -
(en) New International Bible Version ·
like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him. -
(en) English Standard Bible Version ·
and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Будьте такі ж, як слуги, які чекають повернення хазяїна з весільного бенкету, щоб, коли він прийде й постукає в двері, негайно йому відчинити. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і ви подобні людям, що дожидають пана свого, коли вертати меть ся з весїлля, щоб, як прийде та постукає, зараз одчинити йому. -
(en) New King James Bible Version ·
and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будьте, как слуги, ожидающие возвращения господина со свадебного пира с тем, чтобы, когда он придёт и постучит в дверь, они могли бы тотчас отворить ему. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож будьте подібні до людей, які очікують свого пана, коли той повернеться з весілля; як прийде він і постукає, то відразу ж відчинять йому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будьте подібними до людей, що очікують пана свого́, коли ве́рнеться він із весі́лля, щоб, як при́йде й застукає, відчинити негайно йому́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему. -
(en) New Living Bible Translation ·
as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks. -
(en) New American Standard Bible ·
“Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.