Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 3:4
-
Lutherbibel
wie geschrieben steht in dem Buch der Reden Jesaja’s, des Propheten, der da sagt: »Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN und machet seine Steige richtig!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So erfüllte sich, was im Buch des Propheten Jesaja steht: »Jemand ruft in der Wüste: ›Macht den Weg frei für den Herrn! Räumt alle Hindernisse weg! -
wie im Buch der Reden des Propheten Jesaja geschrieben steht: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
як писано в книзі віщувань пророка Ісаї: “Голос вопіющого в пустині: Готуйте путь Господню, вирівняйте стежки його. -
(en) King James Bible ·
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. -
(en) New International Bible Version ·
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
як писано в книзї словес Ісаїї пророка, глаголючого: Голос покликуючого в пустинї: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його. -
(en) New King James Bible Version ·
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:
“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord;
Make His paths straight. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот как записано в книге пророка Исайи: "Голос раздаётся в пустыне, восклицая: "Подготовьте путь Господу! Проложите Ему прямую тропу! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
як ото написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе в пустелі: Приготуйте дорогу Господню, вирівняйте стежки Його! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
як написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: „Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки́ Йому! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как написано в книге пророка Исаии:«Голос раздается в пустыне:
„Приготовьте путь Господу,
сделайте прямыми дороги Его! -
(en) New Living Bible Translation ·
Isaiah had spoken of John when he said,
“He is a voice shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the LORD’s coming!
Clear the road for him! -
(en) New American Standard Bible ·
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
“THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS,
‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD,
MAKE HIS PATHS STRAIGHT.