Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 5:25
-
Lutherbibel
Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein auf, darauf er gelegen hatte, und ging heim und pries Gott.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sofort stand der Mann vor aller Augen auf, nahm die Trage, auf der er gelegen hatte, ging nach Hause und dankte dabei Gott. -
Und sogleich stand er vor ihren Augen auf, nahm das Bett, auf dem er gelegen hatte, und ging Gott preisend in sein Haus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошёл в дом свой, славя Бога. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вмить він устав у них перед очима, взяв те, на чому лежав, і пішов до свого дому, славлячи Бога. -
(en) King James Bible ·
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. -
(en) New International Bible Version ·
Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God. -
(en) English Standard Bible Version ·
And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, glorifying God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тієї ж миті паралізований встав перед ними, забрав свої ноші і подався додому, прославляючи Бога. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зараз уставши перед ними й узявши на чому лежав, пійшов до дому свого, прославляючи Бога. -
(en) New King James Bible Version ·
Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И в ту же минуту тот встал перед ними, взял свою постель и пошёл домой, восхваляя Бога. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І враз уставши перед ними, він узяв те, на чому лежав, і пішов до свого дому, прославляючи Бога. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І той зараз устав перед ними, узявши те, на чому лежав, і пішов у свій дім, прославляючи Бога. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чем лежал, и пошел домой, прославляя Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God. -
(en) New American Standard Bible ·
Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.