Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 16:33
-
Lutherbibel
Und er nahm sie zu sich in derselben Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Gefängnisaufseher kümmerte sich noch in derselben Stunde um Paulus und Silas, er reinigte ihre Wunden und ließ sich mit allen, die zu ihm gehörten, umgehend taufen. -
Er nahm sie in jener Nachtstunde bei sich auf, wusch ihre Striemen und ließ sich sogleich mit allen seinen Angehörigen taufen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він, узявши їх тієї години вночі, обмив їхні рани й охристився з усіма своїми. -
(en) King James Bible ·
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. -
(en) New International Bible Version ·
At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тієї нічної години вартовий узяв їх, обмив їхні рани, й тут же його самого і його родину охрестили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, взявши їх тієї ж нічної години, пообмивав рани, та й охрестив ся сам і всї його зараз. -
(en) New King James Bible Version ·
And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І забравши їх тієї ж пори ночі, обмив їхні рани і тут же охрестився сам і вся його родина. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сторож забрав їх того ж ча́су вночі, їхні рани обмив, — і охристився негайно він сам та його всі домашні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized. -
(en) New American Standard Bible ·
And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.