Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 18:7
-
Lutherbibel
Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfürchtig war; dessen Haus war zunächst an der Schule.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit diesen Worten verließ er die Synagoge und lehrte von da an im Haus von Titius Justus. Dieser Mann glaubte an den Gott Israels, obwohl er kein Jude war. Sein Haus stand direkt neben der Synagoge. -
Und er ging von da in das Haus eines gewissen Titius Justus hinüber, eines Gottesfürchtigen, dessen Haus an die Synagoge grenzte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пошёл оттуда, и пришёл к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І, вийшовши звідтіль, пішов у господу до одного на ім'я Тит Юст, який був богобійний, а його дім був сумежний синагозі. -
(en) King James Bible ·
And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. -
(en) New International Bible Version ·
Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Павло залишив синагогу й подався до оселі чоловіка, на ймення, Тит Юст, який поклонявся істинному Богу. Будинок його стояв поруч із синагогою. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, пійшовши звідтіля, прийшов у господу одного, на ймя Юста, що поклоняв ся Богу, котрого господа була обіч школи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И он ушёл из синагоги и отправился к Титу Иусту, человеку, почитавшему Бога, чей дом был рядом с синагогой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, пішовши звідти, прибув у дім одного мужа на ім’я Тит Юст, який шанував Бога; його дім був поблизу синагоги. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, вийшовши звідти, він прибув до госпо́ди одно́го, на ім'я Тита Юста, що був богобійний, його ж дім межува́в із синагогою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Павел вышел из синагоги и пошел в дом, стоявший рядом, в котором жил Титий Иуст, человек, чтущий Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.