Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 21:38
-
Lutherbibel
Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führte in die Wüste hinaus 4000 Meuchelmörder?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Dann bist du also nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit in der Wüste viertausend bewaffnete Rebellen um sich sammelte und einen Aufstand anzettelte?« -
Dann bist du also nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit einen Aufruhr angezettelt und die viertausend Sikarier in die Wüste hinausgeführt hat?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвёл возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
То ти не той єгиптянин, що цими днями збунтував і вивів у пустиню чотири тисячі опришків?» -
(en) King James Bible ·
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? -
(en) New International Bible Version ·
“Aren’t you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the wilderness some time ago?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Чи ти не той єгиптянин, який нещодавно вчинив заколот і вивів у пустелю чотири тисячі розбійників?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи не ти єси Єгиптянин, що перед сими днями зробив бунт та вивів у пустиню чотири тисячі народу розбишацького? -
(en) New King James Bible Version ·
Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Значит, ты не тот египтянин, что недавно поднял мятеж и вывел в пустыню четыре тысячи разбойников?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти часом не той єгиптянин, який перед цими днями вчинив заколот і вивів у пустелю чотири тисячі вбивць? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи не той ти єги́птянин, що перед цими днями призвів був до бунту, і ви́провадив до пустині чотири тисячі потаємних убійників?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увел за собой в пустыню четыре тысячи разбойников? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Aren’t you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?” -
(en) New American Standard Bible ·
“Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”