Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 25:12
-
Lutherbibel
Da besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du ziehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem Festus sich mit seinen Beratern besprochen hatte, entschied er: »Du hast dich auf den Kaiser berufen; man wird dich also vor den Kaiser bringen.« -
Da besprach sich Festus mit seinen Ratgebern und antwortete: An den Kaiser hast du appelliert; zum Kaiser sollst du gehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда Фест, поговорив с советом, отвечал: ты потребовал суда кесарева, к кесарю и отправишься. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Фест, поговоривши з радою, відповів: «Ти покликався на кесаря, підеш до кесаря.» -
(en) King James Bible ·
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. -
(en) New International Bible Version ·
After Festus had conferred with his council, he declared: “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Festus, when he had conferred with his council, answered, “To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Фест, порадившись зі своїми помічниками, відповів: «Ти вимагав цезаревого суду, до цезаря й підеш». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї Фест, поговоривши з радою, відказав: Ти покликуєш ся до кесаря, до кесаря й пійдеш. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поговорив с советом, Фест ответил: "Ты потребовал суда кесаря, к кесарю и отправишься". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді Фест, порозмовлявши з радниками, відповів: Ти покликався на кесаря, то й підеш до кесаря! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді Фест, побалакавши з радою, відповідь дав: „Ти відкли́кавсь до ке́саря, — до ке́саря пі́деш!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Переговорив со своим советом, Фест объявил:
— Раз ты потребовал суда кесарева, то к кесарю и отправишься. -
(en) New Living Bible Translation ·
Festus conferred with his advisers and then replied, “Very well! You have appealed to Caesar, and to Caesar you will go!” -
(en) New American Standard Bible ·
Then when Festus had conferred with his council, he answered, “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.”