Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 25:22
-
Lutherbibel
Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Diesen Mann würde ich gern selber einmal hören!«, erwiderte Agrippa. »Morgen hast du die Möglichkeit dazu«, antwortete Festus. -
Da sagte Agrippa zu Festus: Ich würde diesen Menschen auch gern selbst hören. Morgen, antwortete er, sollst du ihn hören.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Агриппа же сказал Фесту: хотел бы и я послушать этого человека. Завтра же, отвечал тот, услышишь его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Агриппа ж сказав до Феста: «Я теж хотів би послухати того чоловіка.» — «Завтра — мовив той — ти послухаєш його.» -
(en) King James Bible ·
Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. -
(en) New International Bible Version ·
Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.”
He replied, “Tomorrow you will hear him.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” said he, “you will hear him.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
На це Аґриппа промовив до Феста: «Я хотів би сам послухати цього чоловіка».
«Завтра ж ти його почуєш», — відповів Фест. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Агриппа ж каже до Феста: Хотїв би й я чоловіка сього послухати. Він же: Завтра, каже, чути меш його. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.”
“Tomorrow,” he said, “you shall hear him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Агриппа сказал Фесту: "Я хотел бы и сам послушать этого человека". "Завтра ты услышишь его", — ответил Фест. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Агрипа ж промовив до Феста: Хотів би я і сам того чоловіка послухати. [Той же] сказав: Завтра почуєш його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Агріппа промовив до Феста: „Хотів би і я цього му́жа послухати!“ „Узавтра — сказав той — почуєш його“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Агриппа сказал Фесту:
— Я бы сам хотел послушать этого человека.
— Завтра же услышишь, — ответил Фест. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I’d like to hear the man myself,” Agrippa said.
And Festus replied, “You will — tomorrow!” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”