Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 25:3
-
Lutherbibel
und baten um Gunst wider ihn, daß er ihn fordern ließe gen Jerusalem, und stellten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrächten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
ihnen als Zeichen seines Wohlwollens einen Gefallen zu tun und Paulus nach Jerusalem bringen zu lassen. In Wirklichkeit wollten sie den Gefangenen unterwegs überfallen und töten. -
und baten ihn um den Gefallen, Paulus nach Jerusalem bringen zu lassen. Sie wollten ihn nämlich unterwegs aus einem Hinterhalt heraus ermorden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
прося, чтобы он сделал милость, вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его на дороге. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
благаючи ласки відносно нього (Павла), аби він був перевезений у Єрусалим, готуючи засідку, щоб на дорозі його вбити. -
(en) King James Bible ·
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. -
(en) New International Bible Version ·
They requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони благали правителя зробити милість і відправити Павла до Єрусалиму (самі ж вони змовилися вбити його по дорозі). -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
просячи ласку в него, щоб післав його в Єрусалим, — змовившись, щоб його вбити на дорозї. -
(en) New King James Bible Version ·
asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem — while they lay in ambush along the road to kill him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
в знак милости, отправить Павла в Иерусалим, сами же сговорились убить его по дороге. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
ласкаво просячи, щоби прислав його в Єрусалим, а самі готували засідку, аби вбити його по дорозі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і ніби милости просили для нього, щоб до Єрусалиму його припровадив, — вони змову вчинили, щоб смерть заподі́яти йому по дорозі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они настойчиво просили Феста оказать им милость и перевести Павла в Иерусалим. Сами же они собирались устроить на пути засаду и убить его. -
(en) New Living Bible Translation ·
They asked Festus as a favor to transfer Paul to Jerusalem (planning to ambush and kill him on the way). -
(en) New American Standard Bible ·
requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way).