Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 28:5
-
Lutherbibel
Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nichts Übles.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre. -
Er aber schüttelte das Tier von sich ab ins Feuer und erlitt keinen Schaden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він, скинувши у вогонь гадину, не зазнав ніякого лиха. -
(en) King James Bible ·
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. -
(en) New International Bible Version ·
But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects. -
(en) English Standard Bible Version ·
He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Павло струсив гадюку в огонь і не зазнав ніякої шкоди. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же, струснувши гадюку в огонь, не дізнав нїякого лиха. -
(en) New King James Bible Version ·
But he shook off the creature into the fire and suffered no harm. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Павел стряхнул змею в огонь и не почувствовал никакой боли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А він струснув змію у вогонь, не зазнавши жодної шкоди. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він струснув ту звірюку в огонь, — і ніякої шко́ди не зазнав! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed. -
(en) New American Standard Bible ·
However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.