Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Petrus 2:3
-
Lutherbibel
Und durch Geiz mit erdichteten Worten werden sie an euch Gewinn suchen; welchen das Urteil von lange her nicht säumig ist, und ihre Verdammnis schläft nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie können nie genug bekommen und werden euch belügen und betrügen, um euch das Geld aus der Tasche zu ziehen. Doch das Urteil über sie ist längst gefällt; sie werden ihrem Untergang nicht entgehen. -
In ihrer Habgier werden sie euch mit erdichteten Worten zu kaufen versuchen; aber das Gericht über sie bereitet sich schon seit Langem vor und das Verderben, das ihnen droht, schläft nicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
У зажерливості, оманними словами торгуватимуть вони вами; засуд на них уже здавна не бариться, і погибель не дрімає. -
(en) King James Bible ·
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. -
(en) New International Bible Version ·
In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping. -
(en) English Standard Bible Version ·
And in their greed they will exploit you with false words. Their condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Жадібні, вони зароблятимуть на вас, обдурених їхніми облесливими словами. Та вирок їм давно винесено, і Всевишній принесе їм неминучу загибель. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і в зажерливостї придуманими словами вас підходити муть, для котрих суд з давнього часу не гаїть ся, і погибіль їх не дрімає. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В жадности своей они будут наживаться на вас через свои выдуманные учения. Погибель их неизбежна, ибо Бог давно осудил их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І в ненаситності вони ловитимуть вас улесливими словами. Суд на них віддавна не бариться, а їхня погибель не дрімає. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І в заже́рливості вони бу́дуть ловити вас словами обле́сними. Суд на них відда́вна не ба́риться, а їхня загибіль не дрімає! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет. -
(en) New Living Bible Translation ·
In their greed they will make up clever lies to get hold of your money. But God condemned them long ago, and their destruction will not be delayed. -
(en) New American Standard Bible ·
and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.