Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Johannes 3:17
-
Lutherbibel
Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn wie kann Gottes Liebe in einem Menschen sein, wenn dieser die Not seines Bruders vor Augen hat, sie ihm aber gleichgültig ist? Und das, obwohl er selbst alles hat, was er zum Leben braucht! -
Wenn jemand die Güter dieser Welt hat und sein Herz vor dem Bruder verschließt, den er in Not sieht, wie kann die Liebe Gottes in ihm bleiben?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце своё, — как пребывает в том любовь Божия? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли хтось має достатки цього світу і бачить брата свого в нестачі й замикає перед ним своє серце, то як любов Божа може перебувати в ньому? -
(en) King James Bible ·
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? -
(en) New International Bible Version ·
If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person? -
(en) English Standard Bible Version ·
But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо хтось має статки і бачить, що віруючий брат його у нужді, але не має до нього співчуття, то як можна сказати, що любов Божа живе в ньому? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто ж має прожиток у сьвітї, і видить брата свого, що в потребі, та й зачинить серце своє перед ним, то як любов Божа пробуває у ньому? -
(en) New King James Bible Version ·
But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если у кого есть достояние мирское, и он видит, что брат его в нужде, но не сжалится над ним, то как же можно сказать, что любовь Божья остаётся с ним? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А хто має багатство світу й бачить, що його брат у нестатках, та зачиняє своє серце від нього, то як же може Божа любов перебувати в такому? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нем может быть Божья любовь? -
(en) New American Standard Bible ·
But whoever has the world’s goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?