Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 17:11
-
Lutherbibel
Nach dem Gesetz, das sie dich lehren, und nach dem Recht, das sie dir sagen, sollst du dich halten, daß du davon nicht abweichest, weder zur Rechten noch zur Linken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Befolgt ihre Anweisungen und Vorschriften genau! Weicht in keiner Hinsicht davon ab! -
An den Wortlaut der Weisung, die sie dich lehren, und an das Urteil, das sie fällen, sollst du dich halten. Von dem Spruch, den sie dir verkünden, sollst du weder rechts noch links abweichen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти вчиниш згідно з повчанням, яке вони тобі дадуть, і за присудом, який тобі скажуть; ти не відступиш від цього вироку, що його тобі об'являть, ні праворуч, ні ліворуч. -
(en) King James Bible ·
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. -
(en) New International Bible Version ·
Act according to whatever they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left. -
(en) English Standard Bible Version ·
According to the instructions that they give you, and according to the decision which they pronounce to you, you shall do. You shall not turn aside from the verdict that they declare to you, either to the right hand or to the left. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти зробиш по слову закона, що вони навчять тебе, і по правдї, що скажуть тобі; од вироку, що скажуть тобі, не відступиш нї праворуч, нї лїворуч. -
(en) New King James Bible Version ·
According to the sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside to the right hand or to the left from the sentence which they pronounce upon you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прими их решение и исполни их наставления в точности, сделай всё, что они тебе велели, ничего не изменяя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Учиниш згідно із законом та присудом, які тобі виречуть; не відхилишся від слова, яке тобі оголосять, ні праворуч, ні ліворуч. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти поступиш за зако́ном, що навчать тебе, і за ви́роком, що скажуть тобі, — не відступиш ні право́руч ні ліво́руч від сло́ва, що подадуть тобі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поступи по закону, которому они тебя научат, и по решению, которое они тебе дадут. Не уклоняйся от того, что они тебе скажут, ни вправо, ни влево. -
(en) New Living Bible Translation ·
After they have interpreted the law and declared their verdict, the sentence they impose must be fully executed; do not modify it in any way. -
(en) New American Standard Bible ·
“According to the terms of the law which they teach you, and according to the verdict which they tell you, you shall do; you shall not turn aside from the word which they declare to you, to the right or the left.