Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 4:3
-
Lutherbibel
Mir aber ist’s ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie es bei mir damit steht? Mir ist es nicht so wichtig, wie ihr oder irgendein menschliches Gericht in diesem Punkt über mich urteilt. Ich maße mir auch über mich selbst kein Urteil an. -
Mir macht es allerdings gar nichts aus, wenn ihr oder ein menschliches Gericht über mich urteilt; ich urteile auch nicht über mich selbst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Для мене то найменша річ, щоб ви мене судили чи якийсь суд людський; ба й сам себе я не суджу. -
(en) King James Bible ·
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. -
(en) New International Bible Version ·
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself. -
(en) English Standard Bible Version ·
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та мені байдуже, чи ви судитимете мене, чи якийсь інший суд людський, адже й сам я себе не суджу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та се в мене найменша річ, щоб мене судили ви або людський суд; нї, я й сам себе не суджу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но мне неважно, вы будете судить меня или любой другой суд человеческий, и сам я также не осуждаю себя, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Мені найменше залежить, як про мене судите ви або який взагалі людський суд, бо я і сам себе не суджу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А для мене то найменше, щоб судили мене ви чи суд лю́дський, бо я й сам не суджу́ себе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. -
(en) New Living Bible Translation ·
As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don’t even trust my own judgment on this point. -
(en) New American Standard Bible ·
But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.