Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 12:15
-
Lutherbibel
Ich aber will sehr gern hingeben und hingegeben werden für eure Seelen; wiewohl ich euch gar sehr liebe, und doch weniger geliebt werde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Für euch würde ich gerne alles hingeben, sogar mein Leben. Sollte ich tatsächlich von euch weniger geliebt werden, weil ich euch so sehr liebe? -
Ich aber will sehr gern alles aufwenden und mich für euch aufreiben. Wenn ich euch so sehr liebe, soll ich deswegen weniger Liebe empfangen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я охотно буду издерживать своё и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я радо витрачусь і сам себе пожертвую за ваші душі; якщо я люблю вас більше, то мав би бути менше люблений? -
(en) King James Bible ·
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. -
(en) New International Bible Version ·
So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less? -
(en) English Standard Bible Version ·
I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я ж, зі свого боку, з великою радістю віддам усе, що маю, навіть самого себе, заради вас. Якщо я любитиму вас дужче, то як же ви любитимете мене менше? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Менї ж найлюбіщ буде втрачуватись і втрачувати себе за душі ваші; хочь вельми вас люблячи, я менше люблений вами. -
(en) New King James Bible Version ·
And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я же со своей стороны буду счастлив отдать всё, что имею, и даже себя самого истощить ради вас. Если я люблю вас ещё сильнее, то как же вы можете меня любить меньше? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я ж охоче потрачуся на вас і пожертвую собою за ваші душі, — і хоч дуже люблю вас, я менш улюблений. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я ж з охотою ви́трачуся й себе ви́трачу за душі ваші, хоч що більше люблю́ вас, то менше я лю́блений. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому я готов охотно потратить на вас все и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше? -
(en) New Living Bible Translation ·
I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me. -
(en) New American Standard Bible ·
I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?