Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 2:2
-
Lutherbibel
Da ward dem König von Jericho gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer hereingekommen von den Kindern Israel, das Land zu erkunden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Kurz darauf erhielt der König von Jericho die Nachricht: »Heute Abend sind israelitische Männer eingetroffen, die unser Land erkunden sollen. Sie halten sich bei Rahab auf.« -
Man meldete dem König von Jericho: Siehe, heute Nacht sind ein paar Männer hierhergekommen, Israeliten, um das Land auszukundschaften.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але цареві єрихонському було донесено: “Ось прийшли сюди цієї ночі якісь люди з ізраїльтян на розглядини краю.” -
(en) King James Bible ·
And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. -
(en) New International Bible Version ·
The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And it was told to the king of Jericho, “Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І донесено цареві Ерихонському: Прийшли сьогоднї в ночі якісь люде з Ізрайлитян на розглядини в землю. -
(en) New King James Bible Version ·
And it was told the king of Jericho, saying, “Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто-то сказал царю Иерихона: "Прошлой ночью пришли какие-то израильтяне, чтобы выведать всё о нашей стране". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та цареві Єрихону сповістили, кажучи: Мужі з ізраїльських синів прийшли сюди розвідати землю! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І було донесено єрихо́нському царе́ві, говорячи: „Ось цієї но́чі прийшли сюди якісь люди з Ізраїлевих синів, щоб ви́відати цей край“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царю Иерихона донесли:
— Какие-то израильтяне пришли сюда вечером, чтобы разведать эту землю. -
(en) New Living Bible Translation ·
But someone told the king of Jericho, “Some Israelites have come here tonight to spy out the land.” -
(en) New American Standard Bible ·
It was told the king of Jericho, saying, “Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land.”