Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 24:28
-
Lutherbibel
Also ließ Josua das Volk gehen, einen jeglichen in sein Erbteil.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann schickte Josua das Volk nach Hause, jeden in sein Gebiet. -
Dann entließ Josua das Volk, einen jeden in seinen Erbbesitz.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отпустил Иисус народ, каждого в свой удел. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Після того відпустив Ісус народ, кожного в свій наділ. -
(en) King James Bible ·
So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. -
(en) New International Bible Version ·
Then Joshua dismissed the people, each to their own inheritance. -
(en) English Standard Bible Version ·
So Joshua sent the people away, every man to his inheritance. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Після сього відпустив Йозуа нарід, кожного в його державу. -
(en) New King James Bible Version ·
So Joshua let the people depart, each to his own inheritance. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус велел народу идти по домам, и все они пошли назад, каждый в свою землю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Після цього Ісус відпустив народ, і вони пішли — кожний до свого місця. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відпустив Ісус народ, кожного до спа́дку його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус отпустил народ, каждого в его удел. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Joshua sent all the people away to their own homelands. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.