Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 9:15
-
Lutherbibel
Und Josua machte Frieden mit ihnen und richtete einen Bund mit ihnen auf, daß sie leben bleiben sollten. Und die Obersten der Gemeinde schwuren ihnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So schloss Josua Frieden mit den Fremden und sicherte zu, sie am Leben zu lassen. Die Führer des Volkes bekräftigten das Bündnis mit einem Eid. -
So gewährte ihnen Josua Frieden und schloss mit ihnen einen Bund, sie am Leben zu lassen. Auch die Vorsteher der Gemeinde leisteten ihnen einen Eid.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И заключил Иисус с ними мир и постановил с ними условие в том, что он сохранит им жизнь; и поклялись им начальники общества. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус уклав мир з ними й ухвалив угоду з ними, що зоставить їх живими. І поклялись їм князі громадські присягою. -
(en) King James Bible ·
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. -
(en) New International Bible Version ·
Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І запевнив їм Йозуа беспеку і вчинив умову з ними, щоб зоставити їх живими. І поклялись їм громадські мужі присягою. -
(en) New King James Bible Version ·
So Joshua made peace with them, and made a covenant with them to let them live; and the rulers of the congregation swore to them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус согласился заключить с ними мир и сохранить им жизнь, и начальники израильтян согласились с обещанием Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Ісус уклав з ними мир і склав з ними завіт, що збережуть їм життя, і старійшини громади дали їм клятву. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вчинив їм Ісус мир, і склав з ними умову, щоб зоставити їх при житті, і присягнули їм начальники громади. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус заключил с ними мир, охраняя их жизни договором, а вожди общества скрепили его клятвой. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Joshua made a peace treaty with them and guaranteed their safety, and the leaders of the community ratified their agreement with a binding oath. -
(en) New American Standard Bible ·
Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the leaders of the congregation swore an oath to them.