Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Hebräer 1:11
-
Lutherbibel
Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen, -
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle veralten wie ein Gewand;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони загинуть, ти ж перебуваєш; усі, мов одежа, постаріються. -
(en) King James Bible ·
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; -
(en) New International Bible Version ·
They will perish, but you remain;
they will all wear out like a garment. -
(en) English Standard Bible Version ·
they will perish, but you remain;
they will all wear out like a garment, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Колись настане їм кінець, а Ти залишишся навічно; вони геть зносяться, немов старе вбрання. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони зникнуть, Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають, -
(en) New King James Bible Version ·
They will perish, but You remain;
And they will all grow old like a garment; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё это преходяще, Ты же извечен. Всё это обветшает подобно одежде, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони загинуть, а Ти стоятимеш; і всі, мов одяг, постаріють. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Загинуть вони, а Ти будеш стояти, — всі вони, як той одяг, поста́ріють. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они погибнут, но Ты останешься навсегда;
они износятся, как одежда, -
(en) New Living Bible Translation ·
They will perish, but you remain forever.
They will wear out like old clothing. -
(en) New American Standard Bible ·
THEY WILL PERISH, BUT YOU REMAIN;
AND THEY ALL WILL BECOME OLD LIKE A GARMENT,