Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 12:3
-
Lutherbibel
Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel, und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann gab es noch eine Erscheinung am Himmel: Plötzlich sah ich einen riesigen, feuerroten Drachen mit sieben Köpfen und zehn Hörnern. Auf jedem seiner Köpfe trug er eine Krone. -
Ein anderes Zeichen erschien am Himmel und siehe, ein Drache, groß und feuerrot, mit sieben Köpfen und zehn Hörnern und mit sieben Diademen auf seinen Köpfen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Видно було й інше знамення на небі, от великий дракон червоний, який мав сім голів і десять рогів, і на головах його — сім діядем; -
(en) King James Bible ·
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. -
(en) New International Bible Version ·
Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads. -
(en) English Standard Bible Version ·
And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Потім інше знамення з’явилося на небі. Переді мною виник великий червоний змій з сімома головами й десятьма рогами, і сім корон він мав на головах. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І явилась друга ознака на небі; і ось, змій великий, червоний як огонь, у котрого голов сїм і десять рогів, а на головах його сїм корон. -
(en) New King James Bible Version ·
And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тут новое видение явилось в небе: огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и семью венцами на головах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І з’явилася на небі інша ознака: ось, великий червоний дракон, який мав сім голів і десять рогів, і на його головах — сім вінців. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І з'явилася інша ознака на небі, — ось змій червоноогняни́й, великий, що мав сім голів та десять ро́гів, а на його го́ловах сім вінці́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом на небе появилось другое знамение — огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах.74 -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads. -
(en) New American Standard Bible ·
The Red Dragon, Satan
Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.