Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 12:6
-
Lutherbibel
Und das Weib entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hat, bereitet von Gott, daß sie daselbst ernährt würde 1260 Tage.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Frau aber floh in die Wüste, wo Gott selbst einen Zufluchtsort für sie vorbereitet hatte. 1260 Tage sollte sie dort versorgt werden. -
Die Frau aber floh in die Wüste, wo Gott ihr einen Zufluchtsort geschaffen hatte; dort wird man sie mit Nahrung versorgen, zwölfhundertsechzig Tage lang.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для неё место от Бога, чтобы питали её там тысячу двести шестьдесят дней. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А жінка втекла в пустелю, де має там місце, приготоване від Бога, щоб там кормили її тисячу двісті шістдесят днів. -
(en) King James Bible ·
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. -
(en) New International Bible Version ·
The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days. -
(en) English Standard Bible Version ·
and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А сама жінка втекла в пустелю, де Бог приготував їй місце, щоб там про неї дбали тисячу двісті шісдесят днів. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А жінка втїкла у пустиню, де має місце, приготоване від Бога, щоб там кормили її днїв тисячу двістї шістьдесять. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И убежала женщина в пустыню, туда, где приготовлено ей было Богом место, чтобы там о ней заботились в продолжение тысячи двухсот шестидесяти дней. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А жінка втекла в пустелю, де мала місце, приготовлене Богом, щоб там утримувати її тисячу двісті шістдесят днів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А жінка втекла́ на пустиню, де вона мала місце, від Бога для неї вгото́ване, щоб там годува́ли її тисячу двісті шістдеся́т день. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для нее Богом, и там ее кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days.