Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 7:11
-
Lutherbibel
Und alle Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle Engel standen um den Thron, um die Ältesten und die vier mächtigen Gestalten. Sie fielen vor dem Thron nieder und beteten Gott an. -
Und alle Engel standen rings um den Thron, um die Ältesten und die vier Lebewesen. Sie warfen sich vor dem Thron auf ihr Angesicht nieder, beteten Gott an
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И все Ангелы стояли вокруг престола, и старцев, и четырёх животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І всі ангели стояли навколо престола і старших і чотирьох істот, і впали перед престолом ниць і поклонилися Богу, -
(en) King James Bible ·
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, -
(en) New International Bible Version ·
All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God, -
(en) English Standard Bible Version ·
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Всі Ангели стояли навколо престолу, старійшин й чотирьох живих істот. Ангели впали долілиць перед престолом і почали прославляти Бога, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І всї ангели стояли кругом престола і старцїв і чотирьох животних, і впали перед престолом на лиця свої, і поклонились Богу, -
(en) New King James Bible Version ·
All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все ангелы стояли вокруг престола, старцев и четырёх животных, и все они пали ниц перед престолом и стали поклоняться Богу, говоря: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А всі ангели стояли довкола престолу, старців і чотирьох живих істот. Вони впали долілиць перед престолом і поклонилися Богові, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А всі анголи́ стояли навко́ло престолу та ста́рців і чотирьох тих тварин. І вони на обличчя попадали перед престолом, і вклонилися Богові, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу. -
(en) New Living Bible Translation ·
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.