Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 10:16
-
Lutherbibel
Und sie taten von sich die fremden Götter und dienten dem HERRN. Und es jammerte ihn, daß Israel so geplagt ward.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie beseitigten die fremden Götter und dienten wieder dem HERRN. Da konnte er ihr Elend nicht länger ertragen. -
Und sie entfernten die fremden Götter aus ihrer Mitte und dienten dem HERRN. Da wurde ihm die Mühsal Israels unerträglich.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді повикидали чужих богів з-посеред себе й стали служити Господеві, й не стерпів він більше злиднів Ізраїля. -
(en) King James Bible ·
And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повідкидали від себе чужі боги й почали служити одному Господу, й не стерпів він злиднїв Ізраїля. -
(en) New King James Bible Version ·
So they put away the foreign gods from among them and served the Lord. And His soul could no longer endure the misery of Israel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И отверг народ Израиля чужих богов и стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вони викинули чужих богів з-посеред себе, і служили Господу. Він не мав уподобання в народі, і зневірився в гніті Ізраїль. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І повикидали вони з-поміж себе чужих богів, та й служили Господе́ві. І знетерпели́вилась душа Його через Ізраїлеве стражда́ння. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the Israelites put aside their foreign gods and served the LORD. And he was grieved by their misery. -
(en) New American Standard Bible ·
So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and He could bear the misery of Israel no longer.