Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 13:14
-
Lutherbibel
Sie soll nicht essen was aus dem Weinstock kommt, und soll keinen Wein noch starkes Getränk trinken und nichts Unreines essen; alles, was ich ihr geboten habe, soll sie halten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie darf nichts essen, was aus Trauben zubereitet ist, und keinen Wein oder andere berauschende Getränke trinken. Außerdem soll sie nichts essen, was Gott für unrein erklärt hat. Sie muss alle meine Anweisungen befolgen.« -
Nichts, was vom Weinstock kommt, darf sie genießen; weder Wein noch Bier darf sie trinken und nichts Unreines essen. Alles, was ich ihr befohlen habe, muss sie bewahren.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
пусть не ест ничего, что производит виноградная лоза; пусть не пьёт вина и сикера и не ест ничего нечистого и соблюдает всё, что я приказал ей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай не їсть нічого, що робиться з винограду, не п'є ні вина, ні п'янючого напою, нічого нечистого нехай не їсть; усе нехай збереже так, як я звелів їй.” -
(en) King James Bible ·
She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. -
(en) New International Bible Version ·
She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.” -
(en) English Standard Bible Version ·
She may not eat of anything that comes from the vine, neither let her drink wine or strong drink, or eat any unclean thing. All that I commanded her let her observe.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай не їсть нїчого, що робиться з винограду, не пє нї вина, нї опяняючого напитку, і нїчого нечистого не їсть, все так, як я звелїв їй. -
(en) New King James Bible Version ·
She may not eat anything that comes from the vine, nor may she drink wine or similar drink, nor eat anything unclean. All that I commanded her let her observe.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть она не ест ничего, что даёт виноградная лоза, пусть не пьёт вина и других крепких напитков и не ест ничего нечистого. Она должна соблюдать всё, что я приказал ей". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і всього, що походить з винограду, не їстиме, і вина та п’янкого напою хай не п’є, і всього нечистого хай не їсть, — усього, що заповів я їй, нехай остерігається. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усього, що́ виходить із виноградного куща́, не буде вона їсти, а вина та напо́ю п'янко́го нехай не п'є, і нічого нечистого нехай не їсть. Нехай додержує всього, що я наказав“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать все, что Я ей велел. -
(en) New Living Bible Translation ·
She must not eat grapes or raisins, drink wine or any other alcoholic drink, or eat any forbidden food.” -
(en) New American Standard Bible ·
“She should not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; let her observe all that I commanded.”