Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ruth 1:17
-
Lutherbibel
Wo du stirbst, da sterbe ich auch, da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und das, der Tod muß mich und dich scheiden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wo du stirbst, will ich auch sterben und begraben werden. Nur der Tod kann mich von dir trennen; wenn ich dieses Versprechen nicht halte, soll der HERR mich hart bestrafen!« -
Wo du stirbst, da sterbe auch ich, da will ich begraben sein. Der HERR soll mir dies und das antun — nur der Tod wird mich von dir scheiden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и где ты умрёшь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и ещё больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Де ти помреш, там і я помру, і там буду похована, і, що б Господь не вчинив зо мною, одна смерть розлучить мене з тобою.” -
(en) King James Bible ·
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. -
(en) New International Bible Version ·
Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Where you die I will die, and there will I be buried. May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І де ти помреш, там і я помру, і бажаю, щоб і мене там поховали. Чи так, чи сяк вчинить зо мною Господь, одна смерть розлучить мене з тобою! -
(en) New King James Bible Version ·
Where you die, I will die,
And there will I be buried.
The Lord do so to me, and more also,
If anything but death parts you and me.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Где ты умрёшь, там и я умру, и там же буду похоронена. Я прошу Господа наказать меня, если я не сдержу это обещание: только смерть сможет нас разлучить". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І де помреш ти, там і я помру і там буду похована. Це нехай учинить мені Господь, і це додасть, бо тільки смерть розлучить нас! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Де помреш ти, там помру й я, і там буду похована. Нехай Господь зробить мені так, і так нехай додасть, і тільки смерть розлучить мене з тобою“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Где умрешь ты, умру и я, и там буду похоронена. Пусть Господь сурово накажет меня,4 если что-нибудь кроме смерти разлучит меня с тобой. -
(en) New Living Bible Translation ·
Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I allow anything but death to separate us!” -
(en) New American Standard Bible ·
“Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may the LORD do to me, and worse, if anything but death parts you and me.”