Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ruth 3:18
-
Lutherbibel
Sie aber sprach: Sei still, meine Tochter, bis du erfährst, wo es hinaus will; denn der Mann wird nicht ruhen, er bringe es denn heute zu Ende.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Noomi machte ihr Mut: »Warte jetzt einfach ab, wie es sich entwickelt. Dieser Mann wird nicht eher ruhen, bis er alles zu Ende gebracht hat — ganz sicher wird es noch heute geschehen!« -
Noomi antwortete ihr: Warte ab, meine Tochter, bis du erfährst, wie die Sache ausgeht; denn der Mann wird nicht ruhen, ehe er noch heute die Sache erledigt hat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ноема ж їй: “Не турбуйсь, моя доню, аж поки не довідаєшся, що з того вийде; бо чоловік той не заспокоїться поки ще сьогодні не допровадить того діла до кінця.” -
(en) King James Bible ·
Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. -
(en) New International Bible Version ·
Then Naomi said, “Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.” -
(en) English Standard Bible Version ·
She replied, “Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А вона сказала: Потривай, моя доню, поки не довідаєш ся, що з того вийде; бо той чоловік не заспокоїться, не допровадивши свого дїла до кінця. -
(en) New King James Bible Version ·
Then she said, “Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ноеминь сказала: "Дочь моя, подожди пока не узнаем, чем всё кончится. Вооз не остановится, пока не сделает всё, что должен сделать. Мы узнаем обо всём до захода солнца". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вона ж сказала: Сиди, дочко, доки ти не довідаєшся, як вирішиться справа. Адже чоловік не мовчатиме, аж доки не закінчить сьогодні справи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А та сказала: „Почекай, моя до́чко, аж поки довідаєшся, як ви́паде справа, бо той чоловік не заспоко́їться, доки не викінчить цієї справи сьогодні“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ноеминь сказала:
— Подожди, моя дочь, пока не узнаешь, чем все закончится. Ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Naomi said to her, “Just be patient, my daughter, until we hear what happens. The man won’t rest until he has settled things today.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then she said, “Wait, my daughter, until you know how the matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today.”