Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 19:8
-
Lutherbibel
Es erhob sich aber wieder ein Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Beim nächsten Krieg gegen die Philister zog David mit seiner Truppe aus. Auch diesmal schlug er die Feinde vernichtend, so dass ihnen nur noch die Flucht übrig blieb. -
Der Krieg ging weiter und David zog wieder gegen die Philister in den Kampf. Er brachte ihnen eine schwere Niederlage bei und sie ergriffen die Flucht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанёс им великое поражение, и они побежали от него. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якже війна розпочалася знову, двигнувся Давид у похід і воював з філістимлянами й учинив між ними велику різанину, так що вони втекли від нього. -
(en) King James Bible ·
Saul Seeks to Kill David
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. -
(en) New International Bible Version ·
Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як запалала ж війна знов, двинув Давид у поле і воював з Филистіями і вчинив між ними велике побоїще, так що вони втекали від його. -
(en) New King James Bible Version ·
And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Снова началась война, и Давид вышел сразиться с филистимлянами и нанёс им такой удар, что они бежали от него. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А війна проти Саула продовжувалася, і Давид укріпився й воював проти филистимців, і вчинив розгром серед них — дуже велику поразку, і вони втекли з-перед його обличчя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А війна була далі. І вийшов Давид, і воював з филисти́млянами, та й завдав їм велику пора́зку, — і вони повтікали перед ним. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Опять началась война, и Давид вышел сражаться с филистимлянами. Он нанес им такое поражение, что они бежали от него. -
(en) New Living Bible Translation ·
War broke out again after that, and David led his troops against the Philistines. He attacked them with such fury that they all ran away. -
(en) New American Standard Bible ·
When there was war again, David went out and fought with the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled before him.