Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 20:22
-
Lutherbibel
Sage ich aber zum Jüngling: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir! so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sage ich meinem Diener aber: ›Die Pfeile liegen weiter weg‹, dann heißt das, dass du sofort fliehen musst, ja, dass der HERR selbst dich von hier wegschickt. -
Wenn ich aber zu dem jungen Mann sage: Pass auf, die Pfeile liegen von dir aus weiter draußen!, dann geh weg, denn der HERR schickt dich fort.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если же так скажу отроку: «вот, стрелы впереди тебя», то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж я скажу юнакові: Он стріла далі за тобою, — тоді йди геть, бо Господь тебе відсилає. -
(en) King James Bible ·
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. -
(en) New International Bible Version ·
But if I say to the boy, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then you must go, because the Lord has sent you away. -
(en) English Standard Bible Version ·
But if I say to the youth, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then go, for the Lord has sent you away. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж кликну молодикові так: стріла лежить від тебе далїй, тодї йди собі, бо Господь відсилає тебе; -
(en) New King James Bible Version ·
But if I say thus to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you’ — go your way, for the Lord has sent you away. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но если я скажу мальчику: "Смотри: стрелы впереди тебя", то ты должен уйти, ибо Господь отпускает тебя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж ось це скажу слузі: Тут стріла недалеко від тебе, але далі! — то йди, бо тебе відіслав Господь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А якщо я скажу́ до того юнака́ так: „Он ті стріли за тобою далі“, то втікай, бо Господь відпускає тебе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если я скажу мальчику: «Стрелы впереди тебя», тогда уходи, потому что Господь отсылает тебя. -
(en) New Living Bible Translation ·
But if I tell him, ‘Go farther — the arrows are still ahead of you,’ then it will mean that you must leave immediately, for the LORD is sending you away. -
(en) New American Standard Bible ·
“But if I say to the youth, ‘Behold, the arrows are beyond you,’ go, for the LORD has sent you away.