Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 26:10
-
Lutherbibel
Weiter sprach David: So wahr der HERR lebt, wo der HERR nicht ihn schlägt, oder seine Zeit kommt, daß er sterbe oder in einen Streit ziehe und komme um,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So wahr der HERR lebt: Er selbst wird festlegen, wann Saul sterben muss — ganz gleich ob eines natürlichen Todes oder in einer Schlacht. -
Und er fügte hinzu: So wahr der HERR lebt: Der HERR möge ihn schlagen, ob nun der Tag kommt, an dem er sterben muss, oder ob er in den Krieg zieht und dort umkommt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Давид: жив Господь! пусть поразит его Господь, или придёт день его, и он умрёт, или пойдёт на войну и погибнет; меня же да не попустит Господь поднять руку мою на помазанника Господня; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Далі Давид сказав: «Так певно, як живе Господь: хай Господь сам його поб'є: або на нього його час настане й він умре, або двигнеться в похід і поляже; -
(en) King James Bible ·
David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. -
(en) New International Bible Version ·
As surely as the Lord lives,” he said, “the Lord himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish. -
(en) English Standard Bible Version ·
And David said, “As the Lord lives, the Lord will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І додав ще Давид: Так певно, як живе Господь: нехай вбє Господь його, чи сама прийде смерть його і він умре, або двине він у поход і поляже; -
(en) New King James Bible Version ·
David said furthermore, “As the Lord lives, the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как жив Господь, Он сам поразит Саула. Может быть, придёт его день, и он умрёт или будет убит в сражении. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Давид: Нехай живе Господь, якщо Господь не уразить його або не прийде його день, і він помре, або не піде на війну і додасться до свого роду. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Давид: „Як живий Господь, — тільки Господь ура́зить його: або при́йде день його — і він помре, або він пі́де на війну́ і загине. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Верно, как и то, что жив Господь, — сказал он, — Господь Сам сразит его. Либо придет его время, и он умрет, либо он пойдет в бой и погибнет. -
(en) New Living Bible Translation ·
Surely the LORD will strike Saul down someday, or he will die of old age or in battle. -
(en) New American Standard Bible ·
David also said, “As the LORD lives, surely the LORD will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down into battle and perish.