Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 28:2
-
Lutherbibel
David sprach zu Achis: Wohlan, du sollst erfahren, was dein Knecht tun wird. Achis sprach zu David: Darum will ich dich zum Hüter meines Haupts setzen mein Leben lang.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Natürlich«, antwortete David, »du wirst selbst sehen, was ich fertigbringe.« »Gut«, fuhr Achisch fort, »ich will, dass du für die ganze Zeit dieses Feldzugs mein Leibwächter bist.« -
David antwortete Achisch: Auf diese Weise wirst du selbst erfahren, was dein Knecht tun wird. Achisch sagte zu David: Gut, ich mache dich für diese ganze Zeit zu meinem Leibwächter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Давид Анхусу: ныне ты узнаешь, что сделает раб твой. И сказал Анхус Давиду: за то я сделаю тебя хранителем головы моей на всё время. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Давид відповів Ахішеві: «Тепер побачиш, що спроможеться довести твій раб.» І каже Ахіш до Давида: «Отак я тебе зроблю назавжди охоронником моєї особи.» -
(en) King James Bible ·
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. -
(en) New International Bible Version ·
David said, “Then you will see for yourself what your servant can do.”
Achish replied, “Very well, I will make you my bodyguard for life.” -
(en) English Standard Bible Version ·
David said to Achish, “Very well, you shall know what your servant can do.” And Achish said to David, “Very well, I will make you my bodyguard for life.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав Давид Анхузові: Добре, тепер знати меш, чого з'уміє доказати раб твій. І каже Анхуз Давидові: За те я зроблю тебе охоронником голови моєї по всї часи. -
(en) New King James Bible Version ·
So David said to Achish, “Surely you know what your servant can do.”
And Achish said to David, “Therefore I will make you one of my chief guardians forever.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид ответил: "Конечно! Ты сам увидишь, на что способен твой слуга!" Анхус сказал: "Очень хорошо: тогда я сделаю тебя своим телохранителем на всю жизнь". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Давид Анхусові: Отже, тепер пізнаєш, що вчинить твій раб. А Анхус сказав Давидові: Так, я тебе поставлю начальником охорони на всі дні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Давид до Ахіша: „Тому́ тепер ти пізна́єш, що́ зробить твій раб“. А Ахіш сказав до Давида: „Тому то зроблю́ тебе сторожем моєї голови по всі дні“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид сказал Ахишу:
— Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой слуга.
Ахиш ответил:
— Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Very well!” David agreed. “Now you will see for yourself what we can do.”
Then Achish told David, “I will make you my personal bodyguard for life.” -
(en) New American Standard Bible ·
David said to Achish, “Very well, you shall know what your servant can do.” So Achish said to David, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”