Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 28:25
-
Lutherbibel
und brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, standen sie auf und gingen die Nacht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das alles reichte sie dem König und seinen Begleitern. Sie aßen und machten sich noch in derselben Nacht auf den Rückweg. -
Das alles setzte sie Saul und seinen Knechten vor; sie aßen, standen auf und gingen noch in der gleichen Nacht zurück.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
й подала Саулові та його слугам, і вони, попоївши, встали й ще тієї ж ночі пустились у дорогу. -
(en) King James Bible ·
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. -
(en) New International Bible Version ·
Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left. -
(en) English Standard Bible Version ·
and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І подала Саулові і слугам його, і вони, попоївши, пустились іще тієї ж ночі в дорогу. -
(en) New King James Bible Version ·
So she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Женщина поставила всё это перед Саулом и его слугами, и они поели. И в ту же ночь они встали и ушли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І принесла перед Саула та перед його слуг, — і вони попоїли. І тієї ночі вони встали, і відійшли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прине́сла те перед Саула та перед слуг його, — і вони їли. Потім устали й пішли тієї ночі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем она поставила его перед Саулом и его людьми, и они поели. Той же ночью они встали и ушли. -
(en) New Living Bible Translation ·
She brought the meal to Saul and his advisers, and they ate it. Then they went out into the night. -
(en) New American Standard Bible ·
She brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they arose and went away that night.