Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 29:11
-
Lutherbibel
Also machten sich David und seine Männer früh auf, daß sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So packten David und seine Männer früh am nächsten Morgen ihre Sachen und kehrten ins Land der Philister zurück. Die Philister aber zogen nach Jesreel. -
David machte sich also mit seinen Männern in aller Frühe auf den Weg; er zog noch am Morgen weg und kehrte ins Land der Philister zurück; die Philister aber zogen nach Jesreel hinauf.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И встал Давид, сам и люди его, чтобы идти утром и возвратиться в землю Филистимскую. А Филистимляне пошли на войну в Изреель. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Встав Давид та його люди рано-вранці, щоб світанком пуститися в дорогу й повернутися у землю Філістимлянську, а філістимляни пішли в Єзреел. -
(en) King James Bible ·
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. -
(en) New International Bible Version ·
So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel. -
(en) English Standard Bible Version ·
So David set out with his men early in the morning to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to Jezreel. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От і встав Давид і люде його, щоб ійти назавтра вранцї назад у Филистійську землю, тим часом як Филистії пійшли в Езреель. -
(en) New King James Bible Version ·
So David and his men rose early to depart in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Рано утром Давид встал и со своими людьми возвратился в землю Филистимскую. А филистимляне пошли в Изреель воевать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вранці Давид устав, сам і його мужі, щоб відійти і сторожити землю филистимців, а филистимці пішли воювати проти Ізраїля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І встав рано вранці Давид та люди його, щоб піти ра́нком і вернутися до филистимського кра́ю. А филисти́мляни пішли до Ізраїля. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид и его люди встали рано утром, чтобы вернуться в филистимскую землю, а филистимляне поднялись к Изреелю. -
(en) New Living Bible Translation ·
So David and his men headed back into the land of the Philistines, while the Philistine army went on to Jezreel. -
(en) New American Standard Bible ·
So David arose early, he and his men, to depart in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.