Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 30:2
-
Lutherbibel
und hatten die Weiber daraus weggeführt, beide, klein und groß; sie hatten aber niemand getötet, sondern weggetrieben, und waren dahin ihres Weges.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie hatten niemanden getötet, sondern alle Frauen und Kinder gefangen genommen und verschleppt. -
Die Frauen und was sonst in der Stadt war, Jung und Alt, hatten sie, ohne jemand zu töten, gefangen genommen und bei ihrem Abzug mit sich weggeführt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а женщин, и всех бывших в нём, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
зайняли в полон жінок і все, що було в ньому, мале й велике; але нікого не вбили, а погнали геть та пішли своєю дорогою далі. -
(en) King James Bible ·
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. -
(en) New International Bible Version ·
and had taken captive the women and everyone else in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І позаймали з його в полонь жінок і все мале й велике, нїкого не вбивши, та й погнали своєю дорогою. -
(en) New King James Bible Version ·
and had taken captive the women and those who were there, from small to great; they did not kill anyone, but carried them away and went their way. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они взяли в плен всех женщин и всех, бывших в городе, от малого до большого. Они никого не убили, но увели их с собой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А жінок і все, що в ньому, від малого аж до великого, не вбили, ні мужа, ні жінку, але взяли в полон і відійшли своєю дорогою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І позабирали вони до неволі жіно́к, що були в ньому, від мало́го аж до великого, нікого не забили, але забрали, та й пішли своєю дорогою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и взяли в плен женщин и всех,102 кто там был, от мала до велика. Они не убили никого из них, но увели их с собой. -
(en) New Living Bible Translation ·
They had carried off the women and children and everyone else but without killing anyone. -
(en) New American Standard Bible ·
and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way.