Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 44:19
-
New American Standard Bible
“My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’
-
(en) King James Bible ·
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? -
(en) New King James Bible Version ·
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’ -
(en) New International Bible Version ·
My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“My lord, previously you asked us, your servants, ‘Do you have a father or a brother?’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: «есть ли у вас отец или брат?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Владика питав був своїх рабів, чи є, мовляв, у вас батько або брат? -
Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пан мій запитав був рабів своїх, говорячи: „Чи є в вас батько або брат?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: "Есть ли у вас отец или брат?", -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Володарю, ти запитав своїх рабів, кажучи: Чи маєте батька або брата? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Herr, du hattest uns gefragt, ob wir noch einen Vater oder einen anderen Bruder haben. -
Mein Herr hat seine Knechte gefragt: Habt ihr einen Vater oder Bruder?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пане добродїю! Питав єси в рабів твоїх словами: чи маєте отця або брата?