Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 14:8
-
New American Standard Bible
Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.”
-
(en) King James Bible ·
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.” -
(en) New International Bible Version ·
The king said to the woman, “Go home, and I will issue an order in your behalf.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Leave it to me,” the king told her. “Go home, and I’ll see to it that no one touches him.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І каже цар до жінки: “Іди до себе додому, я дам наказ щодо твоєї справи.” -
Der König sprach zum Weibe: Gehe heim, ich will für dich gebieten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав цар до тієї жінки: „Іди до свого дому, а я накажу́ про тебе“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь сказал женщине:
— Иди домой; я распоряжусь о тебе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал царь женщине: "Иди домой, а я распоряжусь насчёт тебя и помогу". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А цар сказав: Будь здоровою і йди до твого дому, і я дам наказ про тебе! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagte der König zu der Frau: »Ich werde die Sache in die Hand nehmen. Geh ruhig nach Hause.« -
Da sagte der König zu der Frau: Geh nach Hause! Ich werde deinetwegen Anweisungen erteilen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав царь молодицї: Йди в супокою до дому, я прикажу, що треба.