Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 7:2
-
New American Standard Bible
that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.”
-
(en) King James Bible ·
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. -
(en) New King James Bible Version ·
that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.” -
(en) New International Bible Version ·
he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.” -
(en) English Standard Bible Version ·
the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тож промовив цар до пророка Натана: “Оце я живу в кедровім палаці, а ковчег Божий стоїть посеред намету!” -
sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnt unter den Teppichen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то цар сказав до пророка Ната́на: „Подивися, — я сиджу́ в ке́дровому домі, а Божий ковчег знахо́диться під заві́сою!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
он сказал пророку Нафану:
— Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал тогда царь пророку Нафану: "Я живу в доме кедровом, а ковчег Божий стоит в шатре". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І промовив цар до пророка Натана: Ось я живу в кедровому домі, а Божий ковчег перебуває посеред намету. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Eines Tages sagte David zu dem Propheten Nathan: »Während ich hier in meinem Palast aus kostbarem Zedernholz wohne, steht die Bundeslade Gottes immer noch in einem dürftigen Zelt. So kann es nicht weitergehen!« -
sagte er zu dem Propheten Natan: Ich wohne in einem Haus aus Zedernholz, die Lade Gottes aber wohnt in einem Zelt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Промовив царь до пророка Натана: Оце я живу в кедровій палатї, а скриня Господня находиться за наметовими полотнами!