Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 21:21
-
New American Standard Bible
For he walked in all the way that his father had walked, and served the idols that his father had served and worshiped them.
-
(en) King James Bible ·
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: -
(en) New King James Bible Version ·
So he walked in all the ways that his father had walked; and he served the idols that his father had served, and worshiped them. -
(en) New International Bible Version ·
He followed completely the ways of his father, worshiping the idols his father had worshiped, and bowing down to them. -
(en) English Standard Bible Version ·
He walked in all the way in which his father walked and served the idols that his father served and worshiped them. -
(en) New Living Bible Translation ·
He followed the example of his father, worshiping the same idols his father had worshiped. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і ходив в усьому дорогою, якою ходив його батько, і служив бовванам, яким служив його батько, і поклонявся їм. -
und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und diente den Götzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ходив він усією тією дорогою, якою ходив його ба́тько, і служив тим бовва́нам, яким служив батько його, і вклонявся їм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он ходил всеми путями своего отца, служил идолам, которым служил его отец, и поклонялся им. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он жил точно так, как его отец. Аммон поклонялся и служил тем же идолам, что и его отец. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ходив кожною дорогою, якою пройшов його батько, і служив ідолам, яким служив його батько, і поклонявся їм. -
(de) Hoffnung für Alle ·
In allem folgte er dem schlechten Beispiel seines Vaters: Er diente denselben Götzen, die schon sein Vater verehrt hatte, und betete sie an. -
und folgte ganz den Wegen, die sein Vater gegangen war. Er diente den Götzen, die sein Vater verehrt hatte, und warf sich vor ihnen nieder.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ходив по тій самій дорозї, по якій ходив отець його, й служив ідолам, тим, що служив отець його, й покланявся їм,